

While technically correct, the word Verkehr
here does not translate to traffic
, but rather belongs to the compound Verkehrsgenehmigung
which is roughly a trade permit
for selling a plot of land or using it as a collateral on a loan.
Former Reddfugee, found a new home on feddit.de. Server errors made me switch to discuss.tchncs.de. Now finally @ home on feddit.org.
Likes music, tech, programming, board games and video games. Oh… and coffee, lots of coffee!
I � Unicode!
While technically correct, the word Verkehr
here does not translate to traffic
, but rather belongs to the compound Verkehrsgenehmigung
which is roughly a trade permit
for selling a plot of land or using it as a collateral on a loan.
That’s exact why I included it here. There are only few happening per year but it’s such a strange topic and somehow fascinating to watch
Depends on what you are looking for. Some from the top of my head - only English sources:
WELL, I’m not running
kill -9 $PPID
Pretty pretty sudo with —no-preserve-root on top?
Wait until you discover the Nightcore version of it
At 38C3, there was a talk about Volkswagen - a German car manufacturer - that didn’t correctly secure the data it collected from its vehicles and what you can „learn“ from this data. The talk can be found here, it’s in German but there’s also an English translation in another audio layer
https://media.ccc.de/v/38c3-wir-wissen-wo-dein-auto-steht-volksdaten-von-volkswagen
Strange way to write “hours”
Also, depending on which device you use to watch: if you download the movie/episode and play it, you won’t see ads. Not every of their apps lets you download, but depending on which app (on which device) you can use, that’s also a neat workaround for non-children-titles
ASCII is short for American Standard Code for Information Interchange. And as another commenter already pointed out, only the A for America is capitalized. It was just a joke playing on the way it’s written (and the fact that there’s the MAGA movement)
America great, the other things not ;)
“Repeat the previous statement” directly as an opening sentence worked also quite well
German legalese has
Verkehr
as a reference toin Verkehr bringen
which meansput something on the market
/put something on circulation
.But it’s hard to recognize /learn because
Verkehr
almost(?) always meanstraffic
outside of legalese andVerkehr
but really meantraffic